Translation of "che passano" in English


How to use "che passano" in sentences:

Goditi i tuoi 17 anni, perché vedrai che passano in fretta.
Get all the good you can out of 17, 'cause it sure wears out in a hurry.
Perche' tutte quelle che passano di qui sono brutte o hanno il ragazzo?
Why is it every girl that comes around here is ugly, or has a boyfriend?
Se è così che passano il Natale, voglio esserci per Capodanno.
If this is their idea of Christmas, I gotta be here for New Year's.
Come le navi che passano nella notte.
Ships that pass in the night.
Miliardi di banconote di piccolo taglio che passano di mano in mano.
Millions of dollars in small bills changing hands.
Sentite, se fosse davvero come dite, ogni anno verrebbero commessi migliaia e migliaia di delitti di cui non c'è traccia, che passano inosservati.
Look, if the number of murders attributed to occult conspiracies were true, it would mean thousands of people killing tens of thousands of people a year, without evidence, without being exposed.
Grazie all'approvazione del Papa la porta d'ingresso di questa secolare casa di Dio sul lido del New Jersey, servirà da passaggio di indulgenza plenaria e darà, a coloro che passano attraverso, una fedina morale pulita.
With a papal sanction, the archway entrance of the century-old Jersey Shore house of worship will serve as a passageway of plenary indulgence a little-known Catholic belief offering all that passes through it a morally clean slate.
Ascolto i mercanti e i piloti stellari che passano di qui.
I listen to all the traders and star pilots who come through here.
Ma è solo un assaggio di quello che passano le mie figlie.
I really am, but maybe you got a small taste of what my girls go through.
Ci sono cavi che passano da qui?
Got any wiring coming through here?
Chiunque dei milioni di persone che passano di qui ogni giorno.
Any one of the million people who pass through here every day.
In questo tempo sono riuscito ad uscire dal retro della mia cella ed entrare nelle vecchie tubature del vapore che passano attraverso la prigione.
In that time, I've managed to get out the back of my cell and into the old steam pipes that run through the prison.
Tutti i treni che passano per la Grand Central Station in un anno... o gli alberi abbattuti per stampare tutti i dollari in circolazione?
All the trains that pass through Grand Central Station in a year, or the trees cut down to print all US currency in circulation?
E, come sapete, ci sono molte persone che passano direttamente dalla negazione alla disperazione senza una pausa nel passo intermedio di fare effettivamente qualcosa per il problema
And, you know, there are a lot of people who go straight from denial to despair without pausing on the intermediate step of actually doing something about the problem.
Attenzione, ci sono 2000 volt che passano attraverso quella cosa.
Careful, there's 2, 000 volts running through that thing.
Tra migliaia di container che passano per il porto di Cork, ogni giorno ti sei ritrovato a prendere il te' in quello che ci avevano mandato a ripulire.
With the thousands of shippinaicontners coming through cork harbor every day, you just happen to be having tea in the onewe were sent to rob.
Per loro siamo dei pazzi fanatici che passano il tempo a urlare.
They think we're all violent, bloodthirsty fanatics.
Ah, si, intende i tre ubriaconi chiassosi... che passano le loro giornate a fare baldoria nella taverna?
Ah, yes, you mean the three loud-mouthed drunkards who spend their days carousing at the tavern?
È tutta la mattina che sorridi alle ragazze che passano.
You have been giving that same smile to girls all morning.
Vuoi farmi guardare la vernice mentre si asciuga oppure farmi contare le nuvole che passano?
You want me to watch paint dry... or maybe count the clouds that pass by?
Beh, quello che passano per "scienza" sui siti d'incontri.
Well, what passes for science on dating sites.
Ragazzi che passano il tempo a rovinare la vita alla gente.
Bunch of kids with nothing better to do than make other people's lives miserable.
Io chiamo visitatori dei vecchi amici che passano per bere qualcosa.
Visitors are old friends who drop by for a drink.
Consegniamo la posta in elicottero alle navi che passano di qui.
We helicopter mail to the ships when they pass by.
Sono solo ragazzi che passano la vita a fare feste a spese di Al Fariq.
They're just kids partying away their lives on Al Fariq's dime.
I giorni che passano le rendono più difficile ricordare quanto un tempo fosse decisa e appassionata.
And every day that goes by makes it harder to remember that she once was passionate, willful.
Quelli che passano sotto questo quartiere.
The ones running underneath this neighborhood.
I chip non stanno soltanto monitorando il sonno, stanno accedendo a tutte le informazioni sensoriali che passano per il talamo.
The chips aren't simply monitoring sleep. They're accessing all the sensory information that-that passes through the thalamus
Durante i tre o quattro pesi che passano qui, aumentano di altri 180 chili prima di spostarli nel grosso capannone per la macellazione.
During the three or four months they spend here, they'll put on another 400 pounds before they move into the big house for slaughtering.
Segni che passano inosservati finche' la vittima non e' saldamente... nelle mani del Demonio.
It can go unnoticed until the victim is deep within the demonic spirit's grasp.
Possiamo lasciare il lavoro e diventare come Kenny oppure, ehm, tenercelo e diventare degli sfigati senza palle che passano le giornate a sognare un modo per uccidere i loro capi.
Think about it, we can quit our jobs and turn into Kenny or, uh, keep our jobs and just become spineless losers that spend their entire day dreaming of ways to kill their bosses.
Almeno una volta vorrei che Phil avesse un po' di empatia, che mostrasse un po' di comprensione per quello che passano le donne,
Just once, I would like Phil to have a little empathy, give me some sense that he understands what women go through.
A tutte le comunità che passano all'azione e formano gruppi nello spirito della democrazia diretta, offriamo il nostro appoggio, documentazione e tutte le risorse a nostra disposizione.
To all communities that take action and form groups in the spirit of direct democracy, we offer support, documentation, and all of the resources at our disposal.
Poi queste staffe che passano al di sotto della grondaia sono piccoli elementi di design che provengono dalla lattina.
Then, these corbels going down underneath the eaves are that little design that comes off the can.
E se guardate poi al tempo che passano su questi siti, dominano davvero lo spazio dei media sociali, ovvero uno spazio che sta avendo un impatto enorme sui vecchi media.
And then if you look at the amount of time that they spend on these sites, they truly dominate the social media space, which is a space that's having a huge impact on old media.
e continuiamo a vederlo -- si vedono studenti che passano un po' più di tempo su un concetto o sull'altro, ma una volta che affrontano quel concetto, vanno in testa.
But when you let students work at their own pace -- we see it over and over again -- you see students who took a little bit extra time on one concept or the other, but once they get through that concept, they just race ahead.
Ora siamo sul divano, e guardiamo dalla finestra le auto che passano.
We're now on the couch, looking out through the window at cars passing by.
E cosa succede, guardando gli anni che passano?
And what happens when we moved on?
Potete vedere di nuovo i guizzi che passano sul tavolo, il pomodoro e la parete sullo sfondo.
You can watch the ripples, again, washing over the table, the tomato and the wall in the back.
Le stesse mazzette, bustarelle e cose che passano sotto il tavolo, ci sono nel settore privato.
The same bribes and backhanders and things that take place under the table, it all takes place in the private sector.
E ci sono creature invisibili che vivono sul nostro corpo, compresi acari che passano tutta la vita fermi sulle vostre sopraciglia e a gattonare di notte sulla vostra pelle.
And there are unseen creatures living all over your body, including mites that spend their entire lives dwelling on your eyelashes, crawling over your skin at night.
Anche questo è tipico di animali che passano tanto tempo in acqua, è utile per controllare il galleggiamento in acqua.
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water, it's useful for buoyancy control in the water.
E la ragione di questo lampeggiare sta nel fatto che ci sono pianeti che passano continuamente da lì, e con un orientamento tale da bloccare la luce delle stelle e che ci permette di vederle lampeggiare.
And the reason that it's blinking is because there are planets that are going past it all the time, and it's that special orientation where the planets are blocking the light from the star that allows us to see that light blinking.
che passano una media di -- visitano una media di una volta e mezzo al giorno, spendono in media 35 minuti a visita, e visitano 50 pagine ogni volta.
They visit an average of one and a half times a day, spend an average of 35 minutes a visit, and look at 50 pages a visit.
Questo è il numero di persone nel mondo che passano almeno un'ora al giorno a giocare online.
This is how many people we now have in the world who spend at least an hour a day playing online games.
Mi preoccupa anche la plastica nei frigoriferi, e mi preoccupano la plastica e le tossine che passano dalla plastica nel nostro organismo.
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator, and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic into us and into our bodies.
1.0712580680847s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?